Κάθε μέρα γράφονται και ακούγονται πολλά και διάφορα χαριτωμένα λόγια για γάμους, για μεταφράσεις από τα Αγγλικά στα Ελληνικά, και όλα βρίσκονται πολύ εύκολα στο σημερινό μας Διαδίκτυο. Αυτό πια έγινε ο αχώριστός μας φίλος και μπήκε στη ζωή μας θέλουμε δεν θέλουμε. Σταχυολογώ μερικά από αυτό και τα χαρίζω σε όλους εσάς που διαβάζετε τη Στήλη. Αυτή την εβδομάδα με κάποια ανεμελιά ( αυτή που οι ψυχολόγοι την λένε: κατάσταση ψυχικής χαλάρωσης και απουσία κάθε ανησυχίας για τα προβλήματά μας ), ας δούμε μερικά ανέκδοτα που κυκλοφορούν και πολλοί υποχρεώνονται και λίγο να…γελάσουν !

΄Ελα, χαλαρώστε και λίγο! Και για να το καταλάβετε και εσείς οι …αυστραλοποιημένοι: Κ ά ν τ ε κ α ι λ ί γ ο … Ρ ι λ ά ξ !
Μέρος Πρώτο:

Α) Ένας όχι τόσο τυπικός άντρας παντρεύτηκε μία μάλλον όμορφη γυναίκα και μετά τον γάμο, έθεσε τους εξής κανόνες:- Θα έρχομαι στο σπίτι όποτε θέλω, εάν το θέλω και ό,τι ώρα γουστάρω, και δεν δέχομαι κουβέντα πάνω σε αυτό. Θα με περιμένει ένα ΩΡΑΙΟ δείπνο στο τραπέζι, εκτός εάν σε ειδοποιήσω ότι δεν θα έρθω σπίτι για φαγητό. Θα παγαίνω για κυνήγι, ψάρεμα, ποτό και χαρτιά όταν θέλω με τους φίλους μου, και μην μού το παίξεις δύσκολη. Αυτοί είναι οι κανόνες μου. Έχεις κανένα σχόλιο;Η νύφη απάντησε:
– Όχι, δεν έχω κανένα πρόβλημα. Απλά θέλω να καταλάβεις πως εδώ θα έχουμε σεξ στις 7.00 κάθε βράδυ… είτε είσαι εδώ είτε δεν είσαι!»

Β) Ο σύζυγος και η σύζυγος είχαν έναν καβγά στην ημέρα της 40κοστής επετείου του γάμου τους! Ο σύζυγος ουρλιάζει:
– Όταν θα πεθάνεις, θα σου βάλω μία ταφόπλακα που θα γράφει: «Ενθάδε κείται η σύζυγός μου – Κρύα όπως πάντα!»
– Α, ναι; απαντά αυτή. Όταν πεθάνεις εσύ, θα σου βάλω μία ταφόπλακα που θα γράφει: «Ενθάδε κείται ο σύζυγός μου, σκληρός επιτέλους!»

Γ) Ο σύζυγος (γιατρός) και η σύζυγος μαλώνουν την ώρα του πρωινού… Ο σύζυγος σηκώνεται έξαλλος και λέει,- Και δεν είσαι ούτε καλή και στο κρεβάτι! Και φεύγει από το σπίτι.
Λίγο αργότερα, συνειδητοποιεί πως δεν φέρθηκε σωστά και αποφασίζει να τα ξαναβρούν, και της τηλεφωνεί. Αυτή απαντά στο τηλέφωνο μετά από πολύ ώρα, και ο εκνευρισμένος σύζυγος την ρωτά:
– Μα γιατί άργησες τόσο να απαντήσεις;
– Ήμουν στο κρεβάτι, λέει αυτή .
– Τέτοια ώρα στο κρεβάτι; Και τί έκανες; την ρωτάει ο σύζυγος.
– Έπαιρνα μία δεύτερη γνώμη.

Δ) Ένας άντρας έχει έξι παιδιά και είναι πολύ περήφανος για το κατόρθωμά του. Είναι τόσο περήφανος που αρχίζει να φωνάζει την γυναίκα του «Μητέρα των έξι», παρ’ ότι δεν της αρέσει καθόλου.
Ένα βράδυ πάνε σε ένα πάρτι. Ο άντρας αποφασίζει πως είναι ώρα να φύγουν και φωνάζει την γυναίκα του μέσα στο πλήθος:
– Τι λες; Φεύγουμε Μητέρα των Έξι;
Η γυναίκα του, πολύ εκνευρισμένη για την αδιακρισία του, τού φωνάζει επίσης:
– Όποτε θες, Πατέρα των Τεσσάρων.

Ε) Ένας άντρας και η γυναίκα του τσακώθηκαν και δεν μιλάνε ο ένας στον άλλον. Ξαφνικά, ο άντρας συνειδητοποιεί πως την επόμενη μέρα θα χρειαζόταν να τον ξυπνήσει η γυναίκα του στις 5.00 το πρωί για μία πτήση για σοβαρό επαγγελματικό ραντεβού. Επειδή δεν θέλει να είναι ο πρώτος που θα σπάσει την σιωπή (και ΧΑΣΕΙ), γράφει σε ένα χαρτί: «Σε παρακαλώ ξύπνησέ με στις 5.00 το πρωί» και το αφήνει κάπου που ξέρει πως θα το δει.
Το επόμενο πρωί, ξυπνά, και ανακαλύπτει πως η ώρα είναι 9.00 το πρωί, και έχει χάσει την πτήση του. Εξαγριωμένος, ετοιμάζεται να πάει να δει γιατί δεν τον ξύπνησε η γυναίκα του, όταν ανακαλύπτει ένα κομμάτι χαρτί δίπλα στο κομοδίνο, που έγραφε:
«Είναι 5.00 το πρωί. Ξύπνα».

Μέρος Δεύτερο:
Μια πρώτη και πολύ καλή… μετάφραση από τα Αγγλικά στα Ελληνικά!
in to the spot…………………..Ειν’ του Δεσπότ…
to you too funny ……………. Του γιου του Φάνη.
sleep for us……………………  Σλιπ φοράς;
A nice party …………………. Ε , να η Σπάρτη!
She has many……………….. Συ χεσμένη !
Kill kiss …………………………. Κιλκίς.
The necklasses ………… Δεν έκλασες;

Μέρος Τρίτο:
Και μερικές άλλες …ελληνομεταφράσεις:
α) Are you working me? (Με δουλεύεις;)
 β) You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)
 γ) They did her from hand (Την έκαναν από χέρι)
 δ) Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυό)
 ε) Come with the ass (Έλα με τον κώλο)
ζ) Better five and in hand than ten and waiting (=Κάλιο 5 και στο χέρι παρά 10 και καρτέρει)
 η.) Better donkey-bonding than donkey-searching (=Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)
Υ.Γ.: Με μερικές αυθαίρετες αλλαγές από ιστοσελίδες της Λίτσας και του stcloris.gr. Αίτηση ιστοχρησίας έχει ήδη υποβληθεί εγκαίρως. (Θ.Γ.Η.)