Η ποιητική αυτή συλλογή αυτή κυκλοφόρησε σε δίγλωσση έκδοση στη Μελβούρνη το 2005, αφού πρώτα είχε κυκλοφορήσει σε μικρό σχήμα από τον ίδιο το συγγραφέα μόνο στην αγγλική γλώσσα. Η μετάφραση, αλλά και η εισαγωγή και επιμέλεια, οφείλονται στο Δημήτρη Βαρδουλάκη και η έκδοση στην Ελένη Νίκα.
Σύμφωνα με το μεταφραστή, το βιβλίο αυτό είναι πρωτοποριακό. Κι αυτό μπορεί κανείς να το δει από το εξώφυλλο ακόμα, όπου το μόνο που υπάρχει είναι μια φωτογραφία-μοντάζ άλλων, ενώ δεν αναγράφεται ούτε όνομα συγγραφέα ούτε και τίτλος.
Ο Παναγιώτης Λυσσιώτης είναι βασικά πειραματικός φωτογράφος που έχει συνεργαστεί κατά καιρούς με άλλους καλλιτέχνες και έχει δώσει αρκετά δείγματα της πρωτοποριακής του δουλειάς.
Πρωτοποριακή είναι και η ίδια η ποιητική του αυτή συλλογή, που είναι αποτέλεσμα παλαιών επισκέψεων και παραμονής του συγγραφέα στην Κύπρο απ’ όπου και κατάγεται, το 1973-1974 και το 1980. Η εκεί επαφή του με τόσα ξένα γι’ αυτόν στοιχεία, σε συνδυασμό με την αδυναμία της τέχνης της φωτογραφίας –μιας και ο Λυσσιώτης είναι βασικά φωτογράφος– να απεικονίσει και να δώσει ζωή στις εμπειρίες αυτές, τον οδήγησαν στη σύνθεση τόσο των λυρικών ποιημάτων όσο και των πεζών ποιημάτων που παρουσιάζονται εδώ.
Το βιβλίο αποτελείται από πέντε ενότητες. Στην πρώτη ενότητα παρουσιάζονται ποιήματα που γράφτηκαν ως αποτέλεσμα των συνθηκών που συνάντησε στην Κύπρο ο συγγραφέας, αντανακλώντας το πνεύμα της συγκεκριμένης εποχής. Η δεύτερη ενότητα αποτελείται από πεζά ποιήματα που γράφτηκαν μετά την επιστροφή του στην Αυστραλία και αποτελούν στοχασμούς του πάνω στην τέχνη του. Η τρίτη ενότητα αποτελείται από ποιήματα στα οποία ο συγγραφέας επιχειρεί να ανιχνεύσει περαιτέρω τη σχέση του με τη φωτογραφική. Στην τέταρτη ενότητα παρουσιάζονται φωτογραφίες ή καλύτερα μοντάζ φωτογραφιών, με βάση κυρίως αγάλματα. Η εισχώρηση μιας τέτοιας ενότητας στην οποία δεν υπάρχει καμία λέξη αποτελεί μια προσπάθεια του συγγραφέα να μετατρέψει το κείμενο σε εικόνα δίνοντας έτσι μια άλλη πρωτοποριακή διάσταση στο βιβλίο. Στην πέμπτη και τελευταία ενότητα του βιβλίου έχουμε και πάλι πεζά ποιήματα τα οποία γράφτηκαν στη Μελβούρνη και φανερώνουν την ενεργή συμμετοχή του Λυσσιώτη στην πειραματική ποιητική και γενικότερα καλλιτεχνική σκηνή της Μελβούρνης κυρίως μέσα από τη σφόδρα πολιτικοποιημένη ποιητική ομάδα 925 η οποία κυκλοφορούσε το ομώνυμο περιοδικό. Τα πεζά ποιήματα αυτά δεν αποτελούν μερικά ακόμα ωραία δημιουργήματα αλλά πολιτικές πράξεις.
Ο Παναγιώτης Λυσσιώτης έχει εκθέσει το έργο του σε διάφορες γκαλερί, αλλά έχει επίσης καταπιαστεί με την παραγωγή βιβλίων ως μορφή τέχνης. Καρπός αυτής της πρακτικής είναι μερικά γνωστά στο αυστραλιανό κοινό βιβλία: Journey of a Wise Electron and Other Stories, (1981), Three Cheers For Civilisation (1982), Industrial Woman (1986), The Harbour Breaths (1989, σε συνεργασία με την ποιήτρια Anna Couani), Absence (1990, σε συνεργασία με την ποιήτρια Αντιγόνη Κεφαλά), και το CDs and Other Things (1995, σε συνεργασία με τον Gyorgy Scrinis).
Από εκεί και πέρα ο Λυσσιώτης έχει εκδώσει ή επιμεληθεί την έκδοση ενός μεγάλου αριθμού καλλιτεχνικών βιβλίων σε περιοσμένο αριθμό αντιτύπων, από τα όλα έχουν εκδοθεί ή πρόκειται να εκδοθούν από την Masterthief Enterprises, που είναι η προσωπική εκδοτική εταιρεία του Παναγιώτη Λυσσιώτη.
Στην πραγματοποίηση του εν λόγω βιβλίου, εκτός φυσικά από τον Λυσσιώτη, την ελληνική μετάφραση, όπως είπαμε, έκανε ο Δημήτρης Βαρδουλάκης, την ελληνική μετάφραση της εισαγωγής ο Αντώνης Φουκαράκης, ενώ την πολύτιμη βοήθειά τους προσέφεραν οι Δημήτρης Τσαλουμάς και Στάθης Γκόντλετ.