Το βιβλίο αυτό είναι η ελληνική μετάφραση (σε μετάφραση Γιώργου Μπαρουξή) και έκδοση του αγγλόγλωσσου βιβλίου του δημοσιογράφου του ABC Phil Kafcaloudes «Someone Else’s War» (Sew Books, 2011), ένα  βιβλίο για το οποίο ο συγγραφέας Tom Keneally, Νικητής του Βραβείου Booker, είπε ότι “moves with a narrative panache”.

Η υπόθεση της  ιστορίας μας: Η Όλγα Σταμπόλη φτάνει στην Αθήνα το 1936. Είναι άνεργη ηθοποιός, χωρίς χρήματα, έχει ελάχιστους φίλους και μια ντροπή που την ακολουθεί από την άλλη άκρη του κόσμου. Η υποκριτική της ικανότητα, η γνώση ξένων γλωσσών και ο χαρακτήρας της την ωθούν, χωρίς καλά καλά να το συνειδητοποιήσει, να γίνει μέλος της ελληνικής Αντίστασης την εποχή που η χώρα μπαίνει στον πόλεμο. Όταν οι Γερμανοί καταλαμβάνουν την Αθήνα, η Όλγα συνεχίζει να σώζει Βρετανούς αεροπόρους και να σαμποτάρει τις γραμμές ανεφοδιασμού του εχθρού. Μέχρι τη μέρα που τη συλλαμβάνουν. Μέσα από τις αφηγήσεις της μητέρας και των παιδιών της μεταφερόμαστε πίσω στα γεγονότα που σημάδεψαν τις δύο χώρες, τη ζωή της Όλγας στην Ελλάδα και της οικογένειάς της στην Αυστραλία από το 1916 μέχρι το 1943.

Σύμφωνα με την Maja Jovic (“Νέος Κόσμος”, ηλεκτρονική έκδοση, 10 Φεβρουαρίου 2013): “ήταν το 1988, όταν, για πρώτη φορά, ο Φιλ Καφκαλούδης πήρε στυλό και χαρτί, και άρχισε να γράφει την ιστορία της γιαγιάς του (από την πλευρά της μητέρας του), Όλγας Σταμπόλη. Ο συγκεκριμένος τρόπος ζωής και τα συχνά ταξίδια του παρουσιαστή του τηλεοπτικού σταθμού ABC, δημοσιογράφου και εκφωνητή ραδιοφώνου, τον είχε εμποδίσει, όπως λέει ο ίδιος, στο να απασχοληθεί πλήρως με το γράψιμο. Η Όλγα, όμως, περίμενε υπομονετικά στον ώμο του, αποφασισμένη να πει την ιστορία της. Και δεν έφυγε ποτέ. Το 2002, ο Φιλ έγραψε το πρώτο σχέδιο, αυτό που δέκα χρόνια αργότερα θα γίνει ένα επιτυχημένο μυθιστόρημα, με τον τίτλο “Someone Else’s War”».«Πρόκειται για ιστορίες του ελληνικού πολέμου που δεν έχουν ειπωθεί. Τόσοι Έλληνες έχασαν τη ζωή τους βοηθώντας τους Βρετανούς, στην Κρήτη, την Αθήνα … Τόσοι σκοτώθηκαν, αλλά ακόμα όλοι μιλούν για το τι συνέβη στη Γαλλία, τη Ρωσία, τη Σιγκαπούρη… Αυτές ήταν εκπληκτικές ιστορίες ανδρείας. Η Όλγα ήταν μια γενναία γυναίκα. Αλλά κατά κάποιο τρόπο, δεν είχε και πολλά να χάσει, εκτός από τη ζωή της, εφόσον η οικογένεια και τα παιδιά της βρίσκονταν στην Αυστραλία και ήταν σχετικά ασφαλείς» λέει ο συγγραφέας, που, όπως παραδέχεται, το βιβλίο τον έκανε καλύτερο δημοσιογράφο, παρουσιαστή και συγγραφέα.

«Αυτό που συνδέει το επάγγελμα του δημοσιογράφου με εκείνο του συγγραφέα, είναι η αφήγηση. Οι άνθρωποι διαβάζουν την ιστορία και μετά από αυτό, απλά δεν μπορούν να αφήσουν το βιβλίο».

Η ελληνική έκδοση παρουσιάστηκε από τον Ελληνο-Αυστραλιανό Πολιτιστικό Σύνδεσμο στο πλαίσιο της Έκθεσης Τέχνης στη Γκαλερί Steps, το Σάββατο, 29 Ιούνη 3013, και από τον Γιώργο Ντονικιάν.Επίσης και οι δύο μορφές του βιβλίου είναι διαθέσιμες και ως e-Books.
Ένα ξεχωριστό βιβλίο που ισορροπεί αριστοτεχνικά ανάμεσα στην πραγματικότητα και τη μυθοπλασία.