Τα πιο δημοφιλή προγράμματα στην τηλεόραση τα τελευταία μερικά χρόνια είναι αυτά της μαγειρικής. Στην Ελλάδα, εδώ στην Αυστραλία, αλλά και σε όλο τον κόσμο, όλοι μιλούν γι’ αυτά. Είμαι βέβαιος πως όλοι σας θα το έχετε διαπιστώσει. Όλοι οι άνθρωποι στον κόσμο τρώνε και ενδιαφέρονται για νέες γεύσεις. Έτσι γεννήθηκε η γαστρονομία: γαστήρ = το στομάχι + νόμος = γαστρονομία.

Οι Γάλλοι συναρμολόγησαν τη λέξη, φυσικά με ελληνικά γλωσσικά υλικά. Gastronomy την είπαν οι Άγγλοι. Όλοι τους μιλούν για την υψηλή τέχνη της μαγειρικής. Εδώ η μάχαιρα ή το μαχαίρι με το οποίο κόβουμε το κρέας, μάς χάρισε το μάγειρα, τη μαγείρισσα, το μαγειρείο, το μαγειρεύω, τη μαγειρίτσα και φυσικά τη μαγειρική και άλλα.
Όλα αυτά, όμως, γίνονται στο χώρο του σπιτιού ή του καταστήματος που ονομάζουμε σήμερα κουζίνα. Και αυτή ακόμη βγήκε από τα σπλάχνα της ελληνικής γλώσσας. Παρουσιάζει ιδιαίτερο ενδιαφέρον το ταξίδι των λέξεων διά μέσου των αιώνων και αν θέλετε να το μάθετε συνεχίζετε την ανάγνωση. Αλλιώς μέσα στην κουζίνα σας συνεχίζετε ανενόχλητοι τη… γαστρονομική σας απόλαυση! Τώρα για… Λέξεις θα μιλάμε;

ΚΟΥΖΙΝΑ ΚΑΙ KITCHEN

Όταν στην κουζίνα ανακατωθούν τα υλικά είναι όντως πολύ δύσκολο να τα επαναφέρεις στην αρχική τους μορφή. Σε αυτό το επίπεδο βρίσκεται και η ετυμολογία της λέξης κουζίνα.

Αρχικά, να πούμε πως το λατινικό QU σε πολλές περιπτώσεις είναι το ελληνικό Π. Ο ίππος έγινε στα Λατινικά EQUUS και το πέντε έγινε QUINQUE και το έπω (με δασεία) έγινε SEQUOR.

Το ελληνικό ρήμα πέπτω και πέσσω και αττικό πέττω που σημαίνει βράζω μαγειρεύω και ψήνω, στα Λατινικά έγινε coquus και coquere που μας έδωσε στα Αγγλικά τη λέξη COOK.

Για να μη σας μπερδεύω περισσότερο, όλα τα αγγλικά λεξικά λένε το περίφημο: τελικά από τα Ελληνικά – ultimately from Greek. Το μέρος όπου μαγειρεύουμε και ψήνουμε, οι Λατίνοι το ονόμασαν COQUINA και οι Άγγλοι που είχαν διατηρήσει το Κ το έγραψαν ως KITCHEN. Έτσι όταν έφτασε στην Ελλάδα έγινε η Ελληνική ΚΟΥΖΙΝΑ. Οι λέξεις μοιάζουν στους ανθρώπους. Έφυγε κάποιος ως Παπαδόπουλος και γύρισε ως… ο κ. Pap! Γνωρίζετε όλοι σας πιο χτυπητά και πρωτότυπα παραδείγματα, θαρρώ!

ΑΓΓΛΙΚΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗ

Από το ελληνικό αρχικό ρήμα πέπτω έγινε ο αγγλόφωνος COOK. (Τι παράξενο φαίνεται, αλλά είναι αληθινό. Το ίδιο και το C=K !!) Επίσης, τα λεξικά λένε πως από εδώ έγιναν και οι παρακάτω λέξεις: Το μπισκότο έγινε Biscuit= δύο φορές ψημένο. Αυτό λέει το Bi. Επίσης, το Cake πέρασε από πολλές μεταλλαγές και έμεινε και για μας Κέικ! Επίσης ψήνω κάτι και το κατασκευάζω στα Αγγλικά λέγεται Concoct! Το ξεβράζω κατέληξε ως decoct. Εάν κάποιος είναι πρώιμα αναπτυγμένος και έχει όντως πρώιμη πνευματική ανάπτυξη λέγεται Precocious. Φυσικά ο Cook μάς έδωσε τα cooking, cookshop, cooker, cookery, cookies και άλλα, για να μη σας … πολυψήσω!

ΚΑΙ ΩΣ ΕΠΙΜΥΘΙΟ

Στο μουσικό έργο του Ντίσνεϊ «Mary Poppins», η Julie Andrews τραγουδούσε εκείνο το περίφημο τραγούδι της που έγινε πολύ της μόδας μετά το 1964. Μπορείτε να βρείτε μέσα του κάτι που δεν ξέρατε και μόνο σήμερα το προσέξατε; Χαρούμενα τραγουδήστε το τώρα και η μέρα σας θα είναι όπως λένε σήμερα στην Ελλάδα …Σούπερ! Και εδώ το Ελληνικό ΥΠΕΡ μας ανέβασε ψηλά.

Super-Cali-fragi-listic-espi-ali-docious.
Even though the sound of it
is something quite atrocious.
If you say it loud enough
you’ll always sound PRECOCIOUS.
Super-Cali-fragi-listic-espi-ali-docious.
Um-diddle-diddle-um-diddle-eye.
um-diddle-diddle-um-diddle-eye.