Όπως αναφέρεται σε σχετική αγγελία στη σημερινή έκδοση του «Νέου Κόσμου», την ερχόμενη Κυριακή, 22 Μαΐου, 2.00μμ., στον ημιώροφο του κτιρίου της Ελληνικής Κοινότητας, 168 Lonsdale St., Μελβούρνη, θα γίνει η παρουσίαση του βιβλίου του Κυριάκου Αμανατίδη “You know more Greek than you think!”. 

Πιθανόν να χρειάζονται κάποιες διευκρινιστικές πληροφορίες για το βιβλίο αυτό, πρώτον για το ότι από τον τίτλο μπορεί να θεωρηθεί ότι προορίζεται αποκλειστικά σε αγγλόγλωσσους αναγνώστες και δεύτερον για το περιεχόμενό του, καθότι δεν πρόκειται για λογοτεχνικό έργο.

Κατά κύριο λόγο, το βιβλίο γράφτηκε για μαθητές των τελευταίων τάξεων της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, οι οποίοι παρακολουθούν και μαθήματα ελληνικής γλώσσας σε δημόσια ή σε ομογενειακά σχολεία, καθώς και για φοιτητές που ενδιαφέρονται για την ελληνική γλώσσα.

Στόχος του βιβλίου είναι να δώσει τη δυνατότητα στους μαθητές και φοιτητές από τη μια να διαπιστώσουν πως 25% της αγγλικής γλώσσας απαρτίζεται από ελληνικές ή ελληνογενείς λέξεις, που διαχρονικά έχουν ενσωματωθεί στο λεξιλόγιο της αγγλικής γλώσσας, και από την άλλη να εξοικειωθούν με τους διάφορους τρόπους που σχηματίσθηκαν, και συνεχίζουν να σχηματίζονται, σύνθετες λέξεις στην αγγλική από ελληνικές ρίζες και από ελληνικά προθήματα και επιθήματα.

Ελληνικές είναι οι λέξεις που η αγγλική πήρε από την ελληνική με την αρχική τους μορφή και έννοια, και τις ενσωμάτωσε στο λεξιλόγιό της. Παραδείγματα τέτοιων λέξεων είναι τα ακόλουθα:

ανάλυσις – analysis, χάρισμα – charisma, δημοκρατία – democracy, δόγμα- dogma, ηθική – ethics, φαντασία – fantasy, ιστορία – history, ιδέα – idea, ειρωνεία – irony, μανία – mania, φιλοσοφία – philosophy, φράση – phrase, φυσική – physics, ρητορική – rhetoric, ρυθμός – rhythm, στωικός- stoic, συλλαβή – syllable, και πολλές άλλες. 

Ως ελληνογενείς χαρακτηρίζονται οι λέξεις που η αγγλική σχημάτισε με ελληνικές ρίζες και ελληνικά προθήματα και επιθήματα, και που συνεχίζει να σχηματίζει στο πλαίσιο των διαφόρων επιστημών. Για παράδειγμα, ο Αριστείδης Ε. Κωνσταντινίδης στο βιβλίο του «οι ελληνικές λέξεις στην αγγλική γλώσσα», 2004, δίνει, μεταξύ άλλων, και τα ακόλουθα στοιχεία:

* Σύμφωνα με το αγγλικό λεξικό Merriam – Webster, οι ελληνικές και ελληνογενείς λέξεις αποτελούν το 25,7% των λέξεων της αγγλικής γλώσσας.

* Στην Επιστημονική και Τεχνολογική ορολογία γενικά, το ποσοστό των ελληνικών/ελληνογενών λέξεων ανέρχεται στο 44,6% των αγγλικών λέξεων, ενώ στην Ιατρική ορολογία το ποσοστό των λέξεων αυτών ανέρχεται στο 69%.

Όταν ληφθεί υπόψη πως η εκμάθηση της ορολογίας των περισσότερων επιστημονικών κλάδων παρουσιάζει μια από τις μεγαλύτερες δυσκολίες για τους φοιτητές, γίνεται αντιληπτό το πλεονέκτημα που έχουν οι φοιτητές με γνώση της ελληνικής γλώσσας.

Στο βιβλίο αυτό εξηγείται ο τρόπος με τον οποίο η αγγλική δημιουργεί νέες λέξεις με ελληνικές ρίζες και ελληνικά προθήματα και επιθήματα, και παράλληλα δίνονται οι αντίστοιχες ελληνικές λέξεις. Με τις ασκήσεις που ακολουθούν κάθε ενότητα επιδιώκεται η εμπέδωση του τρόπου σχηματισμού των νέων λέξεων, καθώς και η έννοιά τους.

Για παράδειγμα, από τη ρίζα psycho, η οποία προέρχεται από την ελληνική λέξη ψυχή, δημιουργούνται οι ακόλουθες λέξεις στην αγγλική, και οι αντίστοιχες στην ελληνική:

psychoanalysis = ψυχανάλυση, psychiatrist = ψυχίατρος, psychology = ψυχολογία, psychopath = ψυχοπαθής, psychotherapy = ψυχοθεραπεία, psychosis = ψύχωση, psychosomatic = ψυχοσωματικός.

Ένα άλλο παράδειγμα είναι ο σχηματισμός νέων λέξεων με τη χρήση ελληνικών προθημάτων, όπως το αντί, το συν, το παρά, το επί, κ.ά.

Δειγματοληπτικά, ακολουθούν σύνθετες λέξεις που σχηματίζονται με το πρόθημα αντί (anti = opposite, against):

antibiotic = αντιβιοτικό, antidote = αντίδοτο, antilogy = αντιλογία, antipathy = αντιπάθεια, Antipodes = Αντίποδες, antiseptic = αντισηπτικό, antithesis = αντίθεση.

Αναφορικά με τη λέξη antipathy = αντιπάθεια, δεδομένου ότι σε άλλες ενότητες του βιβλίου δίνονται σύνθετες λέξεις με την ρίζα –πάθεια, η οποία προέρχεται από το ρήμα πάσχω, και με αλλα προθήματα, όπως στις λέξεις sympathy = συμπάθεια, apathy = απάθεια, empathy = εμπάθεια, telepathy = τηλεπάθεια, οι μαθητές και φοιτητές αρχίζουν να αποκτούν βασικές γνώσεις ετυμολογίας αναφορικά με την αγγλική, αλλά και την ελληνική γλώσσα. Το ίδιο ισχύει και για πολλές άλλες ελληνικές ρίζες.

Για τους παραπάνω λόγους, στην περίπτωση των μαθητών και φοιτητών το εν λόγω βιβλίο, εκτός από την άμεση χρησιμότητά του, θα τους κάνει να συνειδητοποιήσουν πως η εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας συμβάλλει και στην καλύτερη κατανόηση δύσκολων λέξεων της αγγλικής γλώσσας. Παράλληλα θα αισθάνονται και υπερηφάνεια για τη μεγάλη συμβολή της ελληνικής γλώσσας στον εμπλουτισμό της αγγλικής. 

Η δομή και η μεθοδολογία του βιβλίου “You know more Greek than you think!” το καθιστούν εξίσου χρήσιμο και για ενήλικους αγγλομαθείς, οι οποίοι επιθυμούν να βελτιώσουν τη γνώση της ελληνικής διά μέσου ενός μεγάλου αριθμού λέξεων της αγγλικής που προέρχονται από την ελληνική γλώσσα.

Το γεγονός ότι η Επιτροπή «Speak Greek in March», η οποία συστάθηκε με πρωτοβουλία του κ. Σάκη Ζαφειρόπουλου τον Μάρτιο του 2015, καλύπτει τα έξοδα εκτύπωσης του εν λόγω βιβλίου, και το προωθεί στα ελληνικά σχολεία δωρεάν, έρχεται ως επιβεβαίωση του ζήλου με τον οποίο ενθαρρύνει την ομιλία της ελληνικής γλώσσας.

Το γεγονός ότι το σύνθημα της Επιτροπής είχε, και συνεχίζει να έχει, απήχηση και σε άλλες περιοχές του απόδημου ελληνισμού, έρχεται ως επιβεβαίωση πως καλά συντονισμένες ενέργειες φέρνουν τα ποθητά αποτελέσματα.