Με ιδιαίτερη επιτυχία πραγματοποιήθηκε το Σάββατο 27/9 στην Καλαμάτα η ημερίδα που διοργάνωσε η Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών – Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ), στο Μουσικό Σχολείο «Μαρία Κάλλας», με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης και την Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών. Η εκδήλωση, τελούσα υπό την αιγίδα της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (Γραφείο Αθηνών), συγκέντρωσε μαθητές όλων των βαθμίδων, γονείς και εκπαιδευτικούς, που συμμετείχαν ενεργά σε δράσεις οι οποίες ανέδειξαν τη σημασία της πολυγλωσσίας και της μετάφρασης.
Το πρόγραμμα χωρίστηκε σε δύο ενότητες. Το πρωί, οι μαθητές του Δημοτικού παρακολούθησαν μεγαλόφωνες αναγνώσεις, διαδραστικές παρουσιάσεις και διασκεδαστικά κουίζ. Το απόγευμα, οι μαθητές Γυμνασίου και Λυκείου είχαν την ευκαιρία να συνομιλήσουν με επαγγελματίες μεταφράστριες και διερμηνείς, να ακούσουν τις εμπειρίες τους και να γνωρίσουν τις διαφορετικές προοπτικές που ανοίγονται στον χώρο των γλωσσικών επαγγελμάτων. Η ανταπόκριση των παιδιών ήταν ενθουσιώδης, ενώ οι εκπαιδευτικοί τόνισαν τη σημασία τέτοιων πρωτοβουλιών που ενισχύουν τη γλωσσική καλλιέργεια και φέρνουν τους νέους πιο κοντά στον κόσμο της μετάφρασης.
Η υπεύθυνη της Επιτροπής Εκδηλώσεων και ιδρυτικό μέλος της ΠΕΕΜΠΙΠ, Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, μιλώντας στη δημοσιογράφο Κωνσταντίνα Δρακουλάκου, υπογράμμισε:
«Γιορτάζουμε ταυτόχρονα την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης και την Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών και έχουμε ετοιμάσει διασκεδαστικά γλωσσικά κουίζ για κάθε ηλικιακή ομάδα, μεγαλόφωνες αναγνώσεις και διαδραστικές παρουσιάσεις, με στόχο να προωθήσουμε τη γλωσσομάθεια και να δώσουμε στα παιδιά την ευκαιρία να ακούσουν βιωματικές αφηγήσεις για τις πολλαπλές διαδρομές και εξειδικεύσεις που ακολούθησαν, μετά τις σπουδές τους, συνάδελφοι που δραστηριοποιούνται στην Καλαμάτα και όχι μόνο».
Αναφερόμενη στις νέες τεχνολογίες και στην Τεχνητή Νοημοσύνη, η κ. Ελαιοτριβιάρη σημείωσε:
«Δεν θα ήθελα να δαιμονοποιήσω την τεχνητή νοημοσύνη. Οι νέες τεχνολογίες πάντοτε φέρνουν αλλαγές και οι άνθρωποι έχουμε την τάση να αντιστεκόμαστε στην αλλαγή. Στο μεταφραστικό επάγγελμα υπήρξαν πολλά κύματα τεχνολογικών εξελίξεων που άλλαξαν τη μορφή του, δημιούργησαν νέες πρακτικές και άνοιξαν νέους ρόλους. Δεν φοβάμαι πως η τεχνητή νοημοσύνη θα αντικαταστήσει τον άνθρωπο-μεταφραστή. Προφανώς κάποια πιο “τυποποιημένα” κομμάτια της μεταφραστικής διαδικασίας θα γίνονται ολοένα και περισσότερο μέσω της τεχνητής νοημοσύνης, και μάλιστα επιτυχημένα. Ωστόσο, απαιτητικά κείμενα υψηλού επιπέδου δεν μπορούν να παραχθούν χωρίς το έμπειρο μάτι του εκπαιδευμένου επαγγελματία. Η μεγαλύτερη απειλή ίσως κρύβεται στο να συνηθίσουμε να βλέπουμε κακογραμμένα, κακομεταφρασμένα προϊόντα τεχνητής νοημοσύνης λόγω συμπίεσης του κόστους της μετάφρασης, και αυτή η κακή ποιότητα να πάψει να μας ενοχλεί, να κανονικοποιηθεί. Αυτή είναι πράγματι μια επικίνδυνη τάση».
Η επιλογή της πόλης, σύμφωνα με την ΠΕΕΜΠΙΠ, έγινε λόγω του έντονου πολιτιστικού χαρακτήρα της και της δραστήριας παρουσίας μελών της Ένωσης στην περιοχή.
Η Καλαμάτα αγκάλιασε με θέρμη τη δράση, αφήνοντας στα παιδιά και στο κοινό μια εμπειρία που, όπως όλα δείχνουν, θα έχει συνέχεια και στο μέλλον. Οι παρευρισκόμενοι, εκτός από τη συμμετοχή τους στις δράσεις, είχαν την ευκαιρία να λάβουν μικρά αναμνηστικά δώρα και ενημερωτικό υλικό, ενώ απόλαυσαν και παραδοσιακά κεράσματα με αυθεντικές μεσσηνιακές γεύσεις, που πρόσθεσαν μια ιδιαίτερα γλυκιά νότα στην εκδήλωση.