Η κυβέρνηση  Morrisson άλλαξε  μία λέξη στους στίχους του εθνικού ύμνου της Αυστραλίας, ώστε να αναγνωρίσει τον ρόλο, τον πολιτισμό και την ιστορία των ιθαγενών λαών.

Ο δεύτερος στίχος του ύμνου “Advance Australia Fair” (“Προχώρα όμορφη Αυστραλία”), που μέχρι σήμερα ήταν “είμαστε νέοι και ελεύθεροι”, αντικαταστάθηκε από τη φράση “είμαστε ενωμένοι και ελεύθεροι”, ανακοίνωσε ο πρωθυπουργός  Scott Morrison.

“Η Αυστραλία, ως σύγχρονο έθνος, είναι σχετικά νέα, όμως η ιστορία της χώρας μας είναι πανάρχαια, όπως είναι οι ιστορίες των Πρώτων Εθνών, τις οποίες αναγνωρίζουμε και σεβόμαστε”,  ανέφερε ο πρωθυπουργός σε άρθρο του στην εφημερίδα The Age.

Η αλλαγή αυτή “δεν αφαιρεί τίποτα, αλλά πιστεύω ότι πραγματικά προσθέτει” στο νόημα των στίχων, τόνισε.

Αυτή η μικρή αλλαγή στους στίχους, ώστε να αναγνωριστεί η ιστορία των Αβορίγινων της Αυστραλίας, είχε προαναγγελθεί, όμως ο συντηρητικός πρωθυπουργός την ανακοίνωσε επίσημα πριν από τον ερχομό της Πρωτοχρονιάς.

Μετάφραση  του αυστραλιανου εθνικού ύμνου στα ελληνικά

Αυστραλοί, ας ευφρανθούμε όλοι,

Επειδή είμαστε ενωμένοι και ελεύθεροι

Έχουμε τη χρυσή γη και πλούτο για την εργασία μας,

To σπίτι μας περιβάλλεται από τη θάλασσα

Η γη μας παρέχει άφθονα τα δώρα της Φύσης

Πλούσια και σπάνιας ομορφιάς

Στη σελίδα της ιστορίας, ας βγούμε (φωνάζοντας)

Προχώρα όμορφη Αυστραλία!

Ας τραγουδήσουμε μετά τις πρώτες στροφές,

“Προχώρα, όμορφη Αυστραλία!”

Κάτω από το λαμπερό Σταυρό του Νότου,

Με την καρδιά μας και με τα χέρια μας θα αγωνιζόμαστε

Να κάνουμε δική μας αυτήν την Κοινοπολιτεία

Φημισμένη μεταξύ όλων των χωρών

Γι’ αυτούς που διέσχισαν όλους τους ωκεανούς

Έχουμε να μοιραστούμε απέραντες πεδιάδες

Με τόλμη ας ενωθούμε όλοι μαζί

Για να προοδεύσει η ωραία μας Αυστραλία.

Ας τραγουδήσουμε μετά τις πρώτες στροφές,

“Προχώρα, όμορφη Αυστραλία!”