Ακολουθώντας την επιτυχία των The Slap, The Devil’s Playground, Dead Europe, Loaded, Barracuda και The Jesus Man, το νέο εγχείρημα του Τσιόλκα, το βιβλίο Merciless Gods, αναμένεται να γίνει το νέο αγαπημένο best-seller της Αυστραλίας.
Η παρακάτω παράγραφος, αρκεί για να εξάρει την περιέργεια γύρω από αυτό το βιβλίο που μετρά 336 σελίδες. «Μια μάνα παρακολουθεί μία ομοφυλοφιλική ταινία πορνό με πρωταγωνιστή το νεκρό γιο της, ένας γιος αυνανίζει τον γέρο και ανοϊκό πατέρα του, ένας φυλακισμένος εξαναγκάζει τον συγκρατούμενό του να φάει τα κόπρανά του, ένας ρατσιστής οδηγός φορτηγού υπό την επήρεια ναρκωτικών ορκίζεται να σκοτώσει Αβορίγινες ‘έναν-έναν και τα γυναικόπαιδα μαζί’, δύο μεσήλικες λεσβίες σε διακοπές έρχονται αντιμέτωπες με τον αραβικό κόσμο, ένας άνδρας καταστρέφει ένα πάρτι και μακρόχρονες φιλίες αποκαλύπτοντας μια αποτρόπαια πράξη του στο Κουρδιστάν».
Είναι κάτι παραπάνω από φανερό, πως ο Τσιόλκας δεν απευθύνεται στο μέσο αναγνωστικό κοινό. Προκλητικές, αδιάντροπα γραμμένες, μα χωρίς δεύτερη σκέψη συναρπαστικές, οι ιστορίες του αποκαλύπτουν μια σκοτεινή και γεμάτη σαπίλα- και ταυτόχρονα σφύζουσα από ζωή- διάσταση της φαινομενικά μόνο άψογης κοινωνίας μας. Δυνατές δόσεις έρωτα, σεξ, βίας, θανάτου, προδοσίας, φιλίας, τρυφερότητας, αγάπης, αυτοθυσίας ξεπηδούν η μία μετά την άλλη, δίχως έλεος στο γύρισμα κάθε σελίδας, κρατώντας το ενδιαφέρον αμείωτο.
«Η μάνα μου έγινε γνωστή παίρνοντας πίπες στον Πητ Μπεστ και τον Πωλ Μακάρτνεϋ, στις τουαλέτες του Σταρ-Κλαμπ στο Αμβούργο, μια βραδιά του ’60» είναι η φράση-κλωτσιά στο στομάχι, που ανοίγει το The Hair of the Dog. Κάθε μικρή, αυτοτελής ιστορία, αποτελείται από μια μίξη χυδαίων λέξεων και ποιητικά ραφιναρισμένη αφήγηση. Η χαρακτηριστική ελληνικότητα των εκφραστικών μέσων του συγγραφέα, συναντά την αγγλική γλώσσα καθιστώντας τον τρόπο γραφής του μοναδικό. Δεν πάει πολύς καιρός, που ο Τσιόλκας επισκέφτηκε την Ελλάδα, στα πλαίσια της προώθησης της ελληνικής έκδοσης του Barracuda. Μετά από περίπου 35 χρόνια απουσίας, προσπάθησε να δώσει όλες τις συνεντεύξεις στα ελληνικά.
«Ήταν ένα από τα δυσκολότερα πράγματα που έπρεπε να κάνω ποτέ. Τα ελληνικά ήταν η πρώτη μου γλώσσα αλλά μεγάλωσα στην Αυστραλία και αντικαταστάθηκε πολύ γρήγορα από τα αγγλικά, αφήνοντάς μου το λεξιλόγιο 13χρονου. Απαντώντας όλες τις ερωτήσεις στα ελληνικά και ψάχνοντας καινούργιους τρόπους να εκφραστώ σωστά, συνειδητοποίησα πως είμαι πολύ τυχερός. Μπορώ να εκμεταλλευτώ αυτή τη γλώσσα σαν συγγραφέας», δήλωσε από το Κάλγκαρυ του Καναδά όπου βρίσκεται για το προηγούμενό του βιβλίο. Η πιο πρόσφατη ιστορία της συλλογής, με τίτλο Petals, γράφτηκε στα ελληνικά, αποδόθηκε σε ακριβή αγγλική μετάφραση, ενώ αφορά έναν Ελληνοαυστραλό φυλακισμένο.
Ο Ελληνικής καταγωγής και αγαπημένος συγγραφέας της Αυστραλίας, φαίνεται πως κατέχει τη σπάνια ικανότητα να «δένει» την ομορφιά με τη βία, τον έρωτα με το θάνατο, τη διαταραχή με την ευτυχία- δίνοντάς τους ζωή σε σελίδες γεμάτες βιασμούς, φόνους, ναρκωτικά, πορνογραφία, κακοποίηση παιδιών, ύβρεων και τρέλας. Καθημερινοί -όχι όμως και τόσο συνηθισμένοι- άνθρωποι, «ξεγυμνώνονται» μέσα από τις γεμάτες αίμα, σπέρμα και κόπρανα σελίδες του. Ανάγνωσμα που δεν συνιστάται σε συντηρητικό κοινό.
«Το να έρχεται κανείς αντιμέτωπος πότε με τον κίνδυνο και την βαρβαρότητα και πότε με την ομορφιά και την καλοσύνη είναι μία βασική πραγματικότητα με την οποία ερχόμουν συνεχώς αντιμέτωπος σαν άνθρωπος. Ο συνδυασμός αγάπης και αγριότητας ενυπάρχει σε κάθε σημαντική σχέση στη ζωή μας: γονεϊκή, αδελφική, ερωτική, φιλική. Ήθελα ανέκαθεν να μένω πιστός σε αυτή την αλήθεια», εξομολογείται ο συγγραφέας.
«Το αν προσβάλλεται ο θεατής, είναι ένα ερώτημα που αν ο συγγραφέας αφήσει να καταλάβει τη σκέψη του, είναι χαμένος από χέρι», λέει. «Λογοκρίνοντας τον εαυτό σου, είναι σαν να προϋποθέτεις πως ο αναγνώστης σου δεν είναι τόσο θαρραλέος ή δεινός αναγνώστης όσο εσύ. Νομίζω πως εμπιστεύομαι τους αναγνώστες πιο πολύ από όσο τους εμπιστεύονται οι κριτικοί. Θέλω το κοινό να κατανοήσει πως το εν λόγω έργο είναι ένα σύνολο δουλειάς που εκτείνεται στα 20 χρόνια», συμπληρώνει ο Τσιόλκας. Το Saturn Return και το Genetic Material, είναι ιστορίες που βουτούν χωρίς αναστολές, βαθιά μέσα στην πραγματικότητα των οικογενειακών σχέσεων και τις ανασφάλειες που έρχονται με την πάροδο του χρόνου. Ο Τσιόλκας τραβά τους χαρακτήρες των γονιών και των παιδιών απ’ τα μαλλιά, δοκιμάζοντας την αντοχή του αναγνώστη.
«Θεωρώ πως κάθε καλλιτέχνης ή συγγραφέας που προέρχεται από οικογένεια μεταναστών θα καταλάβει το μέγεθος της υποχρέωσης που νιώθουμε προς τους γονείς μας, οι οποίοι από την απόλυτη φτώχεια, δουλεύοντας σαν τα σκυλιά εξόριστοι, για να προσφέρουν στα παιδιά τους ένα καλύτερο μέλλον. Από παιδιά αναρωτιόμαστε πώς θα τους το ξεπληρώσουμε. Όταν ήμουν νέος, το βάρος του χρέους με βάραινε τόσο που έτρεχα να του ξεφύγω. Τώρα, ως μεσήλικας πια, αυτό το χρέος το βλέπω σαν δώρο», εξηγεί.
Η έκδοση του Merciless Gods είναι ένα όνειρο που πραγματοποιήθηκε. Μέσα από τις ιστορίες του, βλέπει ουσιαστικά την εξέλιξή του, από νέο και ενθουσιώδη συγγραφέα σε έναν ώριμο αφηγητή. “Διαβάζοντας μερικές από τις ιστορίες αναρωτήθηκα ουκ ολίγες φορές ‘Ποιος ήταν αυτός ο άντρας’;- αλλά προσπάθησα να μεταφέρω τη φωνή του νεαρού αυτού συγγραφέα όσο πιο ακέραια», αναφέρει ο Τσιόλκας, παραδεχόμενος πως άλλαξε κάποια αυτοτελή διηγήματα. Γιος Ελληνορθόδοξων μεταναστών και ομοφυλόφιλος ο ίδιος, μεταφέρει με μια σχεδόν λυτρωτική ειλικρίνεια, την προσωπική του αλήθεια. «Δεν μπορείς να της ξεφύγεις. Δεν θέλω να είμαι ο τύπος του συγγραφέα που κρύβεται πίσω από το δάχτυλό του», διευκρινίζει.
Το Merciless Gods, του Χρήστου Τσιόλκα, κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Allen & Unwin ($32.99).